Перейти к основному содержимому
МиссияКатехизация
О насАвторыАрхив
Катехео

Православная миссия
и катехизация

Осуществлен перевод Четвероевангелия на лезгинский язык

10 марта 2014 1 мин.

ИПБ выпустил в свет перевод Четвероевангелия на лезгинский язык. Лезгинский язык принадлежит к иберийско-кавказской языковой семье. В России насчитывается более 400 тыс. лезгин, они компактно проживают на юго-востоке Дагестана. Около 350 тыс. лезгин живут в сопредельной с Россией части Азербайджана, их также можно встретить в Турции, Туркмении, Казахстане и в Киргизии.

Предками современных лезгин были многочисленные племена, жившие на востоке Кавказа, в государстве Кавказская Албания, близкие друг другу как по языку, так и по культуре и являвшиеся, вместе с грузинским и армянским народами, последователями христианства. У этих племен был свой перевод Библии и, соответственно, своя письменность – предмет особого интереса сегодняшних исследователей–кавказоведов. Кавказская Албания сумела сохранить свою целостность до VII в., времени ее завоевания арабами и распространения среди лезгиноязычных народов ислама. Относительно недавно был найден манускрипт V в. н.э., содержащий переводы отдельных частей Библии на древнеудинский – язык Кавказской Албании, предшественник одного из современных языков лезгинской группы. В сегодняшней переводческой работе мы можем опираться на эту раннюю традицию, что придает особенную глубину проекту и вызывает к нему дополнительный интерес. И именно поэтому в оформлении издания современного лезгинского перевода Четвероевангелия использовано факсимильное изображение кавказской албанской рукописи новозаветного текста Библии.

Первым изданием ИПБ на лезгинском языке была небольшая книжка отрывков из Евангелия от Матфея, вышедшая в свет в 1990 г., в 1996 г. было издано Евангелие от Марка. С начала 90-х гг. в Дагестане и в Азербайджане велась работа по переводу на лезгинский язык книг Нового Завета. В 2004 году была завершена работа над Евангелием от Луки и Деяниями святых апостолов. В 2009 г. вышла «Библия для детей», а в 2010 – первое ветхозаветное издание Книга Руфь, Книга Есфирь и Книга пророка Ионы. В настоящее время продолжается работа над остальными книгами Ветхого Завета.

Сайт Института перевода Библии/Портал "Идите, научите все народы"

Миссия

Современная практика миссии, методы и принципы миссии, подготовка миссионеров и пособия

Катехизация

Опыт катехизации в современных условиях, огласительные принципы, катехизисы и пособия

МиссияКатехизация
О насАвторыАрхив